Talk:Television Station Paul Nipkow
Ok, if that's the editorial policy, so be it -- but my own preference would be for the English phrase. Wikipedia compensates for this with its elaborate system of aliases in multiple languages, but to my mind, an English encyclopedia should translate foreign words and phrases. We don't call the Eiffel Tower "La Tour Eiffel" and using the German name of the Nipkow station will only make it less likely to turn up in searches (the WP article on this subject is classed as "orphaned" because so few pages interlink with it -- I suspect because of the article's use of "Fernsehsender" in its title instead of the English phrase "television station").
Russell Potter 09:25, 1 December 2006 (CST)