CZ:Featured article/Current: Difference between revisions

From Citizendium
Jump to navigation Jump to search
imported>Chunbum Park
mNo edit summary
imported>John Stephenson
(template)
 
(173 intermediate revisions by 8 users not shown)
Line 1: Line 1:
== '''[[British and American English]]''' ==
{{:{{FeaturedArticleTitle}}}}
''by [[User:Ro Thorpe|Ro Thorpe]] and others <small>([[User:Hayford Peirce|Hayford Peirce]], [[User:John Stephenson|John Stephenson]], [[User:Peter Jackson|Peter Jackson]], [[User:Chris Day|Chris Day]], [[User:Martin Baldwin-Edwards|Martin Baldwin-Edwards]], and [[User:J. Noel Chiappa|J. Noel Chiappa]])</small>''
<small>
----
==Footnotes==
Between '''[[British English]] and [[American English]]''' there are numerous differences in the areas of [[lexis|vocabulary]], [[spelling]], and [[phonology]]. This article compares the forms of  British and American speech normally studied by foreigners: the former includes the [[Accent (linguistics)|accent]] known as [[Received Pronunciation]], or RP; the latter uses [[Midland American English]], which is normally perceived to be the least marked American [[dialect]]. Actual speech by educated British and American speakers is more varied, and that of uneducated speakers still more. [[Grammar|Grammatical]] and lexical differences between British and American English are, for the most part, common to all dialects, but there are many regional differences in pronunciation, vocabulary, usage and slang, some subtle, some glaring, some rendering a sentence incomprehensible to a speaker of another variant.
{{reflist|2}}
 
</small>
American and British English both diverged from a common ancestor, and the evolution of each language is tied to social and cultural factors in each land. Cultural factors can affect one's understanding and enjoyment of language; consider the effect that [[slang]] and [[double entendre]] have on humour. A joke is simply not funny if the [[pun]] upon which it is based can't be understood because the word, expression or cultural icon upon which it is based does not exist in one's variant of English. Or, a joke may be only partially understood, that is, understood on one level but not on another, as in this exchange from the [[Britcom]] ''[[Dad's Army]]'':
 
Fraser:  Did ya hear the story of the old empty barn?
Mainwaring:  Listen, everyone, Fraser's going to tell a story.
Fraser:  The story of the old empty barn:  well, there was nothing in it!
 
Americans would 'get' part of the joke, which is that a barn that is empty literally has nothing in it.  However, in Commonwealth English, 'there's nothing in it' also means something that is trivial, useless or of no significance.
 
But it is not only humour that is affected.  Items of cultural relevance change the way English is expressed locally.  A person can say "I was late, so I ''Akii-Bua'd'' (from [[John Akii-Bua]], Ugandan hurdler) and be understood all over East Africa, but receive blank stares in [[Australia]].  Even if the meaning is guessed from context, the nuance is not grasped; there is no resonance of understanding.  Then again, because of evolutionary divergence; people can believe that they are speaking of the same thing, or that they understand what has been said, and yet be mistaken.  Take adjectives such as 'mean' and 'cheap'.  Commonwealth speakers still use 'mean' to mean 'parsemonious', Americans understand this usuage, but their first use of the word 'mean' is 'unkind'.  Americans use 'cheap' to mean 'stingy', but while Commonwealth speakers understand this, there is a danger that when used of a person, it can be interpreted as 'disreputable' 'immoral' (my grandmother was so ''cheap'').  The verb 'to table' a matter, as in a conference, is generally taken to mean 'to defer', in American English, but as 'to place on the table', i.e. to bring up for discussion, in Commonwealth English.
 
English is a flexible and quickly-evolving language; it simply absorbs and includes words and expressions for which there is no current English equivalent; these become part of the regional English.  American English has hundreds of loan words acquired from its [[immigration|immigrants]]: these can eventually find their way into widespread use, (''[[spaghetti]]'', ''mañana''), or they can be restricted to the areas in which immigrant populations live. So there can be variances between the English spoken in [[New York City]], [[Chicago]], and [[San Francisco]].  Thanks to Asian immigration, a working-class [[London|Londoner]] asks for a ''cuppa cha'' and receives the tea he requested.  This would probably be understood in [[Kampala]] and [[New Delhi]] as well, but not necessarily in [[Boise]], [[Idaho]].
 
''[[British and American English|.... (read more)]]''

Latest revision as of 10:19, 11 September 2020

Napoleon (Napoleon Bonaparte or, after 1804, Napoleon I, Emperor of the French) was a world historic figure and dictator of France from 1799 to 1814. He was the greatest general of his age--perhaps any age, with a sure command of battlefield tactics and campaign strategies, As a civil leader he played a major role in the French Revolution, then ended it when he became dictator in 1799 and Emperor of France in 1804 He modernized the French military, fiscal, political legal and religious systems. He fought an unending series of wars against Britain with a complex, ever-changing coalition of European nations on both sides. Refusing to compromise after his immense defeat in Russia in 1812, he was overwhelmed by a coalition of enemies and abdicated in 1814. In 1815 he returned from exile, took control of France, built a new army, and in 100 days almost succeeded--but was defeated at Waterloo and exiled to a remote island. His image and memory are central to French national identity, but he is despised by the British and Russians and is a controversial figure in Germany and elsewhere in Europe.

The Trail of Napoleon - J.F. Horrabin - Map.jpg

Rise to Power

Once the Revolution had begun, so many of the aristocratic officers turned against the Revolutionary government, or were exiled or executed, that a vacuum of senior leadership resulted. Promotions came very quickly now, and loyalty to the Revolution was as important as technical skill; Napoleon had both. His demerits were overlooked as he was twice reinstated, promoted, and allowed to collect his back pay. Paris knew him as an intellectual soldier deeply involved in politics. His first test of military genius came at Toulon in 1793, where the British had seized this key port. Napoleon, an acting Lieutenant-Colonel, used his artillery to force the British to abandon the city. He was immediately promoted by the Jacobin radicals under Robespierre to brigadier-general, joining the ranks of several brilliant young generals. He played a major role in defending Paris itself from counter-revolutionaries, and became the operational planner for the Army of Italy and planned two successful attacks in April 1794. He married Josephine (Rose de Beauharnais) in 1796, after falling violently in love with the older aristocratic widow.[1]

Footnotes

  1. Englund pp 63-73, 91-2, 97-8